Kuula, kuidas kõlab Ukrainale võidu toonud eurolugu Ott Leplandi ja Genka esituses
Traditsiooniliselt pannakse igal aastal Eurovisiooni võitnud laul "Ringvaates" ka eesti keelde. Tänavu esitasid Ukrainale võidu toonud "Stefaniat" Ott Lepland ja Genka.
Kalush Orchestra võidulaulu "Stefania" aitas eesti keelde panna Marek Sadam, kuid räpiosa käis Genka ka ise veel üle, et sobiv rütm säiliks. "Proovisin natuke tabada seda tehnilisemat poolt, samasugust nagu nendel originaalis oli," selgitas räppar.
Genka sõnul "Stefania" räpiloona just väga hea laul pole, kuid praegu maailmas valitseva olukorra tõttu tekitab sooja ja lootust täis tunde.
Oti arvates on refrääni näol tegemist hästi meelde jääva meloodiaga. "Kui laul jääb kummitama, siis on järelikult tugev lugu," ütles ta ning kinnitas, et just praegusel ajal ja kontekstis sobis laul väga hästi Eurovisiooni konkursile.
Emakene-hellakene, Stefania,
lase enda unelaulul mured viia.
Hoia meie maad, kui ta on suures ohus,
sinu hääles ongi minu kallis kodu.
Minu hälli kiigutaja,
eluteele liigutaja,
õpetaja, hellitaja,
mu tahtejõuga kindlustaja.
Sinu, kalli, tarkustega
kedagi ma'i karda enam.
Elutormid, mured, rõõmud
sinu najal üle elan.
Ja kui kaovad kontuurid,
su laulusõnu kannan.
Lennaku need droonid või kuulid
ja laulan täiel rinnal.
Pika tee ma läbinuna
su sooje käsi juba
mäletan, kui hällis kiigutasid mind sa väsinuna.
Laula, laula, laula veel…
Emakene-hellakene, Stefania,
lase enda unelaulul mured viia.
Hoia meie maad, kui ta on suures ohus,
sinu hääles ongi minu kallis kodu.
Emad jäävad emadeks
ja meie neile titeks,
nendeks habemega beebideks-kalliteks.
Oled noor, ema, igavesti, jah, sa oled noor,
a aega raiskad pablamisteks!
Tegelt arusaadav, et veidi nagu kipud sa
võtma mind kui sipukais pikutaks hällis ma
ja sikutaks pisaraid kui tibutaks.
Palun, et sa puhkaks nüüd…
Sest armastan Sind!
Toimetaja: Kerttu Kaldoja