Jääääre parimad laulud kõlavad imehästi ka vene keeles
Pühapäeva hommikul oli saates "Hommik Anuga" külas ansambel Jäääär koosseisus Jaan Sööt, Tõnu "Tõun" Timm ja Stanislav Bulganin, üllatades sedakorda hoopis oma parimate paladega hoopis vene keeles.
Bulganin tunnistas, et ajal, mil ta üldse esimesi kordi 1996. aastal Eestis hakkas käima, olid tal ribadeks kuulatud hoopis Vennaskonna ja J.M.K.E kassetid. Jäääärt nägi ta esimest korda Viljandi Folgil, kus meestega tutvus. Lisaks kingiti talle sünnipäevaks ka Jääääre plaat, mis talle väga meeldima hakkas.
Tõun ja Jaan Sööt muigasid, et esialgu on veel veidi lahtine, kellele Jääääre venekeelsed laulud mõeldud on, kuid küll nad publikut leiavad.
Repertuaari vene keelde tõlkimine on olnud Bulganini töö, kes tunnistas, et mitmed lood on jäänud tegemata, kuna ta pole leidnud parimat tõlget, mis hästi kõlaks. "Osasid lugusid on keeruline ümber panna nii, et ta oleks piisavalt hea. Mul on selline põhimõte, et kui ma enda jaoks justkui parimat versiooni ei saa teha, näen, et ei tule välja parem kui originaal, siis mul kaob entusiasm," selgitas muusik. Nii on jäänud vene keelde panemata näiteks üks Bulganini lemmiklugusid InBoili repertuaarist "Patune mõte".
Varem on mõned Jääääre lood saanud tõlked ka inglise keelde.
"Vodopad"
"Snega Tsvet"
Toimetaja: Kerttu Kaldoja